Fall in Love (恋におちて)
Olivia Ong
もしも願いが 叶うなら / 如果說想實現什麼願望的話
吐息を白い バラに変えて / 真想把思念的嘆息變成白色的薔薇花
あえない日には 部屋中に飾りましょう / 在那些無法見到你的日子裡,裝點在房間裡面
貴方を想いながら / 當我一邊想念著你的時候...
Darling, I want you 逢いたくて / 親愛的,我真的很想你,好想見你
ときめく恋に 駆け出しそうなの / 想要自由的談一場轟轟烈烈的戀愛
迷子のように 立ちすくむ / 卻像迷路的人一樣驚慌失措
私をすぐに 届けたくて / 我真的很想立刻飛到你身邊去
ダイヤル回して 手を止めた / 但撥出電話的手,卻怎麼也動不了了
I'm just a woman / 原來我只是一個女子
Fall in love / 陷入愛情的女子
If my wishes can be true / 如果我的願望能成真
Will you change my sighs / 你能扭轉我的嘆息嘛?
To roses, whiter roses / 轉換成白玫瑰,更白淨的玫瑰
Decorate them for you / 用她們來妝點你
Thinking about you every night / 當我每天晚上想到你
And find out where I am / 也才發現我在哪裡
I am not living in your heart / 原來我還沒有住在你心裡....
Darling, I need you どうしても / 親愛的,我需要你,熱烈的需要你
口に出せない 願いがあるのよ / 雖說這是說不出口的奢望,卻是我誠心的祈望
土曜の夜と日曜の / 周六的夜晚啊,周日的夜晚
貴方がいつも 欲しいから / 我總是特別的惦記著你
ダイヤル回して 手を止めた / 但撥出電話的手,卻怎麼也動不了了
I'm just a woman / 原來我只是一個女子
Fall in love / 陷入愛情的女子
Darling, you love me 今すぐに / 親愛的,現在就愛我吧!
貴方の声が聞きたくなるのよ / 好想立刻聽到你的聲音
両手で頬を 押さえても / 即使用雙手摀住臉頰,
途方に暮れる 夜が嫌い / 還是討厭著沒有盡頭的暗夜
ダイヤル回して 手を止めた / 但撥出電話的手,卻怎麼也動不了了
I'm just a woman / 原來我只是一個女子
Fall in love / 陷入愛情的女子
I'm just a woman / 原來我只是一個女子
Fall in Love / 陷入熱戀的女子
I accidentally heard this song today, and I was deeply impressed!
I felt so blessed that I could understand both of the language used in this song- Japanese and English- and touched by the beautiful expressions directly. There's some tender, romantic emotions delivered in the wordings. They are so true and so sincere. Olivia's voice is so sweet to make those words sound incredible.
The Mandarin translation is done by me based on someone else's inputs. I found it better when I try to transform key terms into the way I put it. It thus reflects the original meaning and tone better from my point of view.
Somehow... Maybe, just maybe, it resembles my feeling at some point better,
If you need to know how to pronounce those Japanese words, check THIS out.
No comments:
Post a Comment