2005/10/08

建築工人

我。

今天早上我待廚房,整個已經駕輕就熟,找什麼弄什麼都很快;下午就到了室外去協助蓋房子大業。昨天我已經擦完了所有柱子的油漆,今天我努力的在為之後的牆 壁灌漿作業做準備,從trailer拖車附近拿來類似保麗龍的東西,把石頭煙囪跟暫時固定用之木板間的空隙填滿,以免水泥在灌入後外露/洩造成工程的失 敗,也造成浪費。於是我就享用了一個跟Scroll Saw線鋸、Hammer榔頭、小刀、四處散落的似保麗龍物為伍的一個下午。

在那之前Ben有交待給我一個也頗沉重的工作:數Tile磚瓦。如果只是數多簡單~可是他們有的埋在倉庫深處,而我必須要移開一堆佈滿灰塵又非常重的障礙 物才能完成數數的簡單任務。又或者他們被蓋在canvas帆布底下,可是壓著帆布的是長五米的七八塊長木板(當Scaffold鷹架用),於是我又要搬開 木板,揭開蓋在超過我身高高處的帆布,並試著把它扯走,然後再鑽進鑽出的試著數得最精確的磚瓦數量。

有趣的是,Ben或者Chris在交代我工作時,我經常沒有完全聽懂他們要我幹麻,可是我卻不太犯大錯,而且還常常經歷「船到橋頭自然就直了!」的狀況, 莫名奇妙的順利完成任務(可能是找東西<都找得到!>、搬東西或其他)。奇妙吧~~而我之所以沒有完全聽懂的兩大原因:(一)聽不懂單字(二)英國腔依然 容易造成我困擾.....(偏偏所有的On Ground工作負責人都是含滷蛋英國人,Perfect!)或許第二點我已經越來越習慣,所以適應的越來越好,可是第一個恐怕會一直是罩門,尤其如果所 有的單字都繼續偏工程用途。回台灣後我懂得最多的特殊用字就是工程專業字眼吧.....真是意外的收穫XD

白天工作時,我會盡量的把「意會到」的單字記下來,有空時再查字典後記錄在這裡。很多時候我忘記那些想要記起的字眼,或者是怎麼亂拼都拼不到正確的字,這 種時候最先要查的就是Chris人體字典XD,特別是如果那天白天我跟他一起工作,我可以透過「情境敘述」讓他理解到我在說什麼,並且回答到我的問題。唯 一的大缺點是他的Spelling很糟.....所以當我萬事皆具只欠正確的拼字時,最好另請高明.....
明顯的例證就在此篇中,那個「似保麗龍」的東西,他剛剛已經說出那個音了,可是我拼不出來,他也無能為力.....而我今天下午就在這種聽不懂的交代下找到了那塊似保麗龍喔!神奇的海豚~

No comments:

To companies who possess, or are passionate about obtaining and maintaining global reputation, Wendy is the diligent and professional digital marketer who is experienced in digital marketing, is always energetic about solving challenges in the new media field to help the business grow, and can optimize her contributions by utilizing her multilingual and multicultural background.