我。
今天早上我待廚房,整個已經駕輕就熟,找什麼弄什麼都很快;下午就到了室外去協助蓋房子大業。昨天我已經擦完了所有柱子的油漆,今天我努力的在為之後的牆 壁灌漿作業做準備,從trailer拖車附近拿來類似保麗龍的東西,把石頭煙囪跟暫時固定用之木板間的空隙填滿,以免水泥在灌入後外露/洩造成工程的失 敗,也造成浪費。於是我就享用了一個跟Scroll Saw線鋸、Hammer榔頭、小刀、四處散落的似保麗龍物為伍的一個下午。
在那之前Ben有交待給我一個也頗沉重的工作:數Tile磚瓦。如果只是數多簡單~可是他們有的埋在倉庫深處,而我必須要移開一堆佈滿灰塵又非常重的障礙 物才能完成數數的簡單任務。又或者他們被蓋在canvas帆布底下,可是壓著帆布的是長五米的七八塊長木板(當Scaffold鷹架用),於是我又要搬開 木板,揭開蓋在超過我身高高處的帆布,並試著把它扯走,然後再鑽進鑽出的試著數得最精確的磚瓦數量。
有趣的是,Ben或者Chris在交代我工作時,我經常沒有完全聽懂他們要我幹麻,可是我卻不太犯大錯,而且還常常經歷「船到橋頭自然就直了!」的狀況, 莫名奇妙的順利完成任務(可能是找東西<都找得到!>、搬東西或其他)。奇妙吧~~而我之所以沒有完全聽懂的兩大原因:(一)聽不懂單字(二)英國腔依然 容易造成我困擾.....(偏偏所有的On Ground工作負責人都是含滷蛋英國人,Perfect!)或許第二點我已經越來越習慣,所以適應的越來越好,可是第一個恐怕會一直是罩門,尤其如果所 有的單字都繼續偏工程用途。回台灣後我懂得最多的特殊用字就是工程專業字眼吧.....真是意外的收穫XD
白天工作時,我會盡量的把「意會到」的單字記下來,有空時再查字典後記錄在這裡。很多時候我忘記那些想要記起的字眼,或者是怎麼亂拼都拼不到正確的字,這 種時候最先要查的就是Chris人體字典XD,特別是如果那天白天我跟他一起工作,我可以透過「情境敘述」讓他理解到我在說什麼,並且回答到我的問題。唯 一的大缺點是他的Spelling很糟.....所以當我萬事皆具只欠正確的拼字時,最好另請高明.....
明顯的例證就在此篇中,那個「似保麗龍」的東西,他剛剛已經說出那個音了,可是我拼不出來,他也無能為力.....而我今天下午就在這種聽不懂的交代下找到了那塊似保麗龍喔!神奇的海豚~
No comments:
Post a Comment